msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-08 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-28 03:02+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
+"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych informacji (może został obcięty?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano błędny kod"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "Circular table entry in GIF file"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
+"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
msgid "Fatal error reading PNG image file"
#: gtk/gtkalignment.c:1
msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala pozioma"
#: gtk/gtkalignment.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkalignment.c:1
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala pionowa"
#: gtk/gtkalignment.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkarrow.c:1
msgid "Arrow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek strzałki"
#: gtk/gtkarrow.c:1
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
#: gtk/gtkarrow.c:1
msgid "Arrow shadow"
#: gtk/gtkarrow.c:1
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Horizontal Alignment"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Vertical Alignment"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Ratio"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Minimum child height"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbox.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Jednorodny"
#: gtk/gtkbox.c:1
msgid "Whether the children should all be the same size."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "Ustalona szerokość."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "height"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The fixed height."
-msgstr ""
+msgstr "Ustalona wysokość."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Rise"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
+"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
+"nieprzepuszczalności"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Ma paletę"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Current Color"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
+"pełni nieprzepuszczalny)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Custom palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Przepuszczalność:"
+msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Transparency of the currently-selected color."
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuszczanie pustych"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość na liście"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość krawędzi"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Niewidoczny znak"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
#: gtk/gtkfilesel.c:1
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
+"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
+"operacji na plikach."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:1
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
#: gtk/gtkframe.c:1 gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Położenie uchwytu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr ""
+msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Snap edge"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst etykiety."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "Y position"
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
#: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
msgid "Horizontal adjustment"
#.
#: gtk/gtkmain.c:1
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:1
msgid "Style of bevel around the menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
#: gtk/gtkmenubar.c:1
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "Typ komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Przyciski komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X align"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "The menu of options"
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar uchwytu"
#: gtk/gtkpaned.c:1
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość uchwytu"
#: gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa tematu"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Name of theme RC file to load"
#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
+"Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
+"nadrzędnego"
#: glade/glade_menu_editor.c:1
msgid "Icon"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:1
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:1